Photoshop-Aktionen von Englisch nach Deutsch konvertieren
Englische Photoshop-Aktionen lassen sich häufig nicht mit der deutschen Version von Photoshop verwenden. Wie sich die Actions jedoch konvertieren lassen, so dass man diese anschließend mit der lokalisierten Fassung des Bildbearbeitungs-Programms nutzen kann, erfährt man hier.
Das Problem: Englische Photoshop-Aktionen mit deutscher Version nutzen
Es gibt viele Photoshop-Aktionen, die kostenlos zum Download bereitgestellt werden. Und irgendwie möchte man alle einfach mal ausprobieren. Zudem findet man auf Anbieterseiten wie Creative Market* oder graphicriver.net sehr aufwendig produzierte Photoshop-Aktionen, die natürlich auch einen Blick wert sind.
Nach dem Download steht man jedoch häufig vor folgendem Problem: die entsprechenden Aktionen möchten partout nicht mit der deutschen Version von Photoshop laufen und können folglich nicht korrekt ausgeführt werden. Stattdessen erscheinen auf einmal Dialogfenster mit Hinweisen wie „Der Befehl ist momentan nicht verfügbar“ oder „Das Objekt ist momentan nicht verfügbar“.Woran liegt das? Anscheinend ist die heruntergeladene Aktion mit einer englischsprachigen Version von Photoshop aufgezeichnet worden. Möchte man diese Action in der deutschen Ausgabe von Photoshop öffnen, findet die Software die darin vermerkten Ebenen, Objekte und Befehle nicht mehr. Die Ebene „Background“ wird beispielsweise nicht anwählbar, da diese in der deutschen Version „Hintergrund“ heißt. Anstelle von „Layer“ müsste eigentlich „Ebene“ stehen und aus „copy“ eine „Kopie“ werden … und so weiter.
Wenn Sprache umstellen nur so einfach wäre …
Also Photoshop kurzerhand auf Englisch stellen und schon läuft die Action, möchte man denken. Das ist im Prinzip auch so richtig, allerdings lässt sich nicht einfach mal so auf Knopfdruck die Sprachversion wechseln. Die offizielle Empfehlung von Adobe zum Ändern der Sprache in Photoshop lautet sinngemäß: „Software deinstallieren und mit gewünschter Sprache neu installieren.“ Zugegeben, das könnte etwas Zeit in Anspruch nehmen. Daher erscheint diese Vorgehensweise wohl nicht besonders ratsam, um mal zwischendurch eine englischsprachige .atn-Datei auszuführen.
Mit einem kleinen „Hack“ lässt sich die Umstellung der Sprache in Photoshop von Deutsch auf Englisch deutlich schneller durchführen. Bei dieser Methode schreibt man die Datei „tw10428_Photoshop_de_DE.dat“ oder sogleich den ganzen Ordner „de_DE“ einfach kurzfristig um. Allerdings ist anschließend ein Neustart von Photoshop erforderlich. Also auch nicht gerade die zeitsparenste Möglichkeit, um eine englischsprachige Action in Photoshop ablaufen zu lassen.
Besser wäre es also, den Aktionssatz komplett in Deutsch vorliegen zu haben. Um das zu erreichen, müsste man normalerweise jeden einzelnen Schritt der Action im Fenster „Aktionen“ von Hand anpassen. Es geht jedoch auch anders, wie die folgenden beiden Methoden zeigen:
Englische Photoshop-Actions eindeutschen mit Software-Tool
Wer sich im Netz auf die Suche begibt, wird bei einem kleinen Tool namens ATN Action Translator fündig. Mithilfe von selbst festzulegenden Regeln lassen sich damit englischsprachige Photoshop-Aktionen eindeutschen.
Das Programm ist zudem kostenlos und steht für Windows, Mac und Linux zur Verfügung. Neben den ausführbaren Dateien findet man auch Java-Files, die sich plattformunabhängig nutzen lassen (Installation von „Java 6 Runtime Environment“ vorausgesetzt).
Die Vorgehensweise beim Eindeutschen von Photoshop-Actions ist dann wie folgt:
- (1) .atn-Datei auswählen, die übersetzt werden soll
- (2) Regel-Datei zum Übersetzen wählen
- (3) Speicherort und Namen für deutsche Action vergeben
- (4) Button „Starte Übersetzung“ klicken
Der Action-Translator bietet von Haus aus lediglich ein paar Beispiel-Regeln zum Ausprobieren. Im Forum von psd-tutorials.de findet man jedoch eine Regeldatei, die bereits viele Übersetzungen (von Englisch nach Deutsch) enthält. Allerdings lassen sich mit dieser Datei nicht neuere Photoshop-Actions wie beispielsweise die von amorjesu (Creative Market)* fehlerfrei konvertieren. Daher wurde eine modifizierte Regeldatei erstellt. Diese gibt es hier zum Downloaden:
Regeldatei für ATN Action Translator (ZIP, Stand: 01.03.2020)
Diese Regeln wurden erfolgreich mit einigen Photoshop-Actions getestet, die erst kürzlich herausgekommen sind und zudem sehr viele Arbeitsschritte aufweisen. Falls es doch mal an einigen Ecken haken sollte, lässt sich bei Bedarf selbst eingreifen und die Übersetzungen im Action-Translator ergänzen.
Englische Photoshop-Actions eindeutschen per XML-Datei
Eine weitere Möglichkeit, um eine Action von Englisch nach Deutsch zu konvertieren besteht darin, eine entsprechende XML-Datei zu generieren. Diese lässt sich dann in einem Text-Editor nach Wahl öffnen und bearbeiten. Anschließend muss aus dem XML-Code erneut eine .atn-Datei erzeugt werden, um die editierte Action in Photoshop laden zu können.
Als hilfreich erweisen sich bei dieser Herangehensweise die ps-scripts (xtools). Diese kostenlose Sammlung enthält Scripts im .jsx-Format, die sich direkt in Photoshop über „Datei > Skripten > Durchsuchen“ ausführen lassen.
Um eine Photoshop-Datei nach XML zu konvertieren, geht man wie folgt vor:
- 1. xtools-2_3.zip laden und entpacken
- 2. Photoshop starten
- 3. „Datei > Skripten > Durchsuchen“ wählen
- 4. Das Script „ActionFileToXML.jsx“ aus dem xtools-Ordner klicken
- 5. Daraufhin erscheint ein Dialogfenster mit den Auswahlmöglichkeiten „Action File“ und „XML File“
- 6. Unter „Action File“ die zu konvertierende .atn-Datei wählen
- 7. Den Ort und Namen für die Exportdatei unter „XML File“ festlegen
- 8. „Process“ klicken
Auf diese Weise wird eine XML-Datei aus einer Photoshop-Action-Datei (.atn) erstellt. Anschließend lassen sich in einem Text-Editor die Angaben und Werte der XML-Datei entsprechend anpassen und beispielsweise „Background“ in „Hintergrund“ umschreiben.
Damit diese XML-Datei wieder als Photoshop-Action verwendet werden kann, ist erneut eine Konvertierung erforderlich. Dazu geht man wie oben beschrieben vor, wählt jedoch in Schritt 3 die Datei „ActionFileFromXML.jsx“ aus. Daraufhin öffnet sich erneut ein Dialogfenster, in dem sich die Quelle und das Ziel für die Konvertierung festlegen lässt. Anschließend auf „Process“ klicken und nach ein paar Sekunden Bearbeitungszeit liegt die fertig konvertierte .atn-Datei auf dem Rechner. Diese kann dann erneut in Photoshop geladen werden.
Fazit
Mit diesen beiden Methoden sollte es also möglich sein, aus einer „englischsprachigen Action“ eine Aktion zu erstellen, die auch mit der deutschen Version von Photoshop läuft. Der Weg über den Action-Translator geht etwas schneller und ist ideal für regelmäßige Importe und Konvertierungen englischer Actions. Diese Methode eignet sich besonders gut für schnelle Anpassungen und standardisierte Arbeitsabläufe. Mit dem Umweg über die XML-Datei ist mehr Kontrolle möglich, sodass auch einzelne Schritte der entsprechenden Aktion bearbeitet, entfernt oder ergänzt werden können. Diese Methode ist ideal für spezifische Anpassungen oder Änderungen in einer Action.
Übrigens: Das Dilemma mit dem Übersetzen der Photoshop-Aktionen von Englisch nach Deutsch lässt sich vermeiden, wenn Entwickler bereits bei der Aufzeichnung eindeutige Namen für Ebenen und andere Aktionen verwenden. Beispielsweise könnten universelle Begriffe oder Symbole verwendet werden, die unabhängig von der Sprachversion erkannt werden. Auf diese Weise könnten Photoshop-Aktionen weitgehend unabhängig von der installierten Sprachversion des Anwenders bereitgestellt werden, was den Austausch zwischen verschiedenen Sprachversionen erleichtert.
Es ist denkbar, dass Adobe in Zukunft noch Lösungen integriert, die den Einsatz von Actions in unterschiedlichen Sprachversionen vereinfachen. Eine solche Funktion könnte nicht nur für Photoshop, sondern auch für andere Adobe-Produkte wie Illustrator oder InDesign hilfreich sein. Gerade im internationalen Austausch von Grafikdesignern wäre dies eine willkommene Ergänzung.
Weitere Tipps für die Arbeit mit Actions in Photoshop
Falls häufig auf englischsprachige Photoshop-Actions zurückgegriffen wird, könnte sich das Anlegen eines festen Regelwerks oder eines „Glossars“ für die Übersetzung der häufigsten Befehle lohnen. Auf diese Weise kann sichergestellt werden, dass die wichtigsten Funktionen immer korrekt erkannt werden. Eine weitere Möglichkeit besteht darin, eine spezielle Sammlung an .atn-Dateien anzulegen, die bereits auf die deutsche Sprachversion optimiert sind. Durch den regelmäßigen Einsatz des Action Translators lässt sich so nach und nach eine umfassende Bibliothek aufbauen.
Ein zusätzlicher Tipp für fortgeschrittene Nutzer ist die Nutzung von Photoshop-Skripten (z.B. in JavaScript oder ExtendScript), die spezifische Arbeitsschritte automatisieren können. Auf diese Weise lassen sich Abläufe in Photoshop auch ohne Actions erstellen und in die eigene Sprache anpassen. Das bietet den Vorteil, dass diese Skripte weitgehend unabhängig von der installierten Sprachversion funktionieren und somit international einsetzbar sind.
Automatisierungsmöglichkeiten und Erweiterungen durch Plugins
Für komplexere Workflows lohnt sich der Einsatz von Plugins oder Erweiterungen, die die Funktionalität von Photoshop erweitern und die Sprachbarriere umgehen können. Plugins wie Photoshop Actions Plus bieten zusätzliche Funktionen und Einstellungen, die den Einsatz von Actions optimieren und mehr Flexibilität bei der Anpassung an verschiedene Sprachversionen ermöglichen. Solche Plugins werden von Adobe oder Drittanbietern regelmäßig aktualisiert, um neue Funktionen und Sprachkompatibilitäten zu unterstützen.
Erweiterungen wie die von Creative Cloud bieten zudem Zugriff auf eine Vielzahl von Funktionen, die speziell für internationale Teams oder Benutzer in unterschiedlichen Sprachregionen entwickelt wurden. Über die Creative Cloud ist der Zugriff auf eine Vielzahl von Funktionen und die Bearbeitung von Projekten in mehreren Sprachen nahtlos über verschiedene Geräte und Plattformen hinweg möglich. Gerade in der Zusammenarbeit mit internationalen Teams bietet sich der Einsatz solcher Erweiterungen an.
Zusammenfassung: Mit den vorgestellten Methoden und Tools lässt sich die Sprachbarriere bei der Nutzung von Photoshop-Actions effektiv überwinden. Die nahtlosere Integration und die erweiterten Automatisierungsmöglichkeiten beschleunigen und bereichern den Designprozess. Die Automatisierung von Abläufen und die Möglichkeit zur plattformübergreifenden Bearbeitung eröffnen neue Möglichkeiten für die kreative Arbeit – unabhängig von der installierten Sprachversion.
Angeblich kann man bei PS CC Versionen über die Cloud App die Sprache ändern. Das dropdown Menue gibt es, aber auch nach Neustart bleibt PS in der eingestellten nativen Version erhalten. Die Entfernung/Umbenennung der .dat Datei ist also unumgänglich. Die erwähnte .rul Datei hilft leider auch nicht weiter, man müsste sämtliche Begriffe dort hinterlegen, eine Sysyphosarbeit. Warum Adobe dieses Problem nicht innerhalb der software löst, ist mir unverständlich.
Bei mir hat das Speichern der übersetzten atn leider nicht geklappt. Das Java Tool ist leider auch keine Lösung.
Danke für den Tipp mit dem Action Translator und der Regeldatei. Hat bei mir prima geklappt!!
ATNActionTranlator-OSX sagt leider, dass die RUL-Datei (welche hier zum Download bereit steht) leer sei. Bei mir funktioniert das Ganze nicht…
thx für den tipp! hat bei mir geholfen.
Einfach nur perfekt! Die Tipps waren eine extreme Hilfe. Ich war zwischenzeitlich schon etwas verzweifelt, weil die von mir gekaufte Aktion in der englischen Version von Photoshop erstellt wurde und diese in meiner deutschen Version nicht „verstanden“ wurde. Habe es mithilfe des Translators hinbekommen. Wirklich genial! Besten Dank dafür!
Hi !
Bei mir wird die RUL Datei ebenfalls als leer angezeigt (auf dem Mac) !
Wie kann es sein, dass sie manchmal funktioniert und manchmal nicht ?
Könnt ihr das bitte noch einmal testen ?
Die Anleitung ist nämlich grundsätzlich Gold wert !!!
Vielen Dank !
LG
Tom
Die zum Download bereitgestellte Regeldatei ist nicht leer. Man kann sich den Inhalt beispielsweise in einem Texteditor anzeigen (und ggf. ergänzen und ändern). Alternativ hilft es vielleicht, die Regeldatei als .txt-Datei abzuspeichern. Mit dieser Endung kann der ATN-Action-Translator auch etwas anfangen.
Hab jetzt mehr Regeln eingefügt, sind jetzt über 1300. Trotzdem will mein Skript nicht funktionieren. Extrem ärgerlich, doch vielleicht hilft die Datei jemand anderem. https://files.catbox.moe/s2kyhv.rul
Als Entwickler des Atn Action Translators kann ich Euch zu der MacOS „ATNActionTranlator-OSX“-Version explizit folgende Tips geben:
1. Die Regeldatei/en (*.rul Dateien) müssen für die MacOS Version im MacOS/Unix UTF-8 Format vorliegen und sollten daher nur Unix LINEFEEDS „\n“ und *keine* Windows LINEFEEDS „\r\n“ enthalten. – Die jedoch hier auf dieser Website bereitgestellte Regeldatei ist Windows basiert und enthält „\r\n“ als Zeilenende Zeichen, was die MacOS Version nicht mag und so nicht richtig parsen tut. – Zur Lösung dieses ersten Problems, die Regeldatei von hier für MacOS mittels eines Text-Editors ins UTF-8 Unix-Dateiende Format konvertieren, d.h. für jede Textzeile deren Zeilenende von „\r\n“ zu lediglich „\n“ umwandeln!
2. Die MacOS „ATNActionTranlator-OSX“-Version enthält einen kleinen Bug beim einparsen der Regeldateien und zwar erwartete die MacOS-Version dass das „True“ in einer Regelzeile kleingeschrieben ist, also „true“!
Für die MacOS Version gilt also explizit folgendes in Punkto Regeldateien-Format:
———————————————————-
true;Background copy;Hintergrund Kopie;\n
true;Background;Hintergrund;\n
true;Brightness/Contrast;Helligkeit/Kontrast;\n
true;Brush select;Pinsel Auswahl;\n
true;Channel Mixer;Kanalmixer;\n
…
———————————————————-
Ich hoffe das dies dem einen oder anderen MacOS User des „AtnActionTranslator-OSX“ weiterhilft.